Định dạng nhập của TransitNXT

Tiêu chuẩn

Văn bản mã ANSI/ASCII/Unicode cho Windows
Văn bản Apple Macintosh
Corel WordPerfect 5 – 11 (*)
HTML 4.x, XHTML 1.0
XML, SGML (*)
SVG
Tập tin văn bản
MS Word 95/97/2000/XP/2003/2007
MS Office 95/97/2000/XP/2003/2007
MS Excel 97/2000/XP/2003/2007
MS PowerPoint 97/2000/XP/2003/2007
Visio 2002/2003 XML
RTF a RTF for WinHelp
Trados TTX
Tập tin nguồn (*)
QuarkXPress 3.3.x – 5 (cho tài liệu QuarkXPress được nhập dưới định dạng văn bản)

Tùy chọn

Adobe FrameMaker 4.0 – 9.0
Adobe PageMaker 6.0 – 7.0
Interleaf 4 – 7/Quicksilver 3.0
Adobe InDesign 1.5/2.0
Adobe InDesign CS (Plug-in for Mac, PC)
Adobe InDesign CS2 (Plug-in for Mac, PC)
Adobe InDesign CS3 (Plug-in for Mac, PC)
Adobe InDesign CS4 (Plug-in for Mac, PC)
XGate pro QuarkXPress 5.0.x – 7.x for Mac (Plug-in)
XGate pro QuarkXPress 5.0.x – 7.x for PC (Plug-in)
AutoCAD R13/R14, 2000, 2004 (thông qua định dạng DXF)
Tập tin nguồn binary thông qua Resource Bar: *.exe, *.dll (C++ and .NET)




Phần mềm khác

Phần mềm dịch thuật có bộ nhớ dịch thuật và lôgic mờ

Hỗ trợ đầy đủ chức năng quản lý dự án và dịch thuật. Đề cao công việc dịch thuật theo nhóm qua mạng LAN, bằng cách sử dụng bộ nhớ dịch thuật và từ điển chung thông qua LAN hoặc Internet. Lý tưởng cho quản lý dự án, người dịch và biên tập viên của các cơ quan dịch thuật hoặc bộ phận dịch thuật của các doanh nghiệp. Tất cả bộ lọc nhập thông tin chuẩn đều được tích hợp.

 

Quản lý thuật ngữ đa ngôn ngữ trong trình duyệt

Bạn có làm việc với thuật ngữ doanh nghiệp đa ngôn ngữ hàng ngày, liên tục, trong văn phòng hoặc tại nhà không? Ứng dụng WebTerm sẽ giúp bạn thực hiện điều đó.

Hệ thống quản lý đa thuật ngữ, được tích hợp liên tục với Transit

Mỗi văn bản dịch thuật đều có nhiều thuật ngữ cần được dịch theo cùng một cách. Việc sử dụng thuật ngữ nhất quán rất quan trọng để đảm bảo chất lượng của bản dịch. Tất cả các thuật ngữ này đều có thể được lưu trong từ điển dự án Transit bằng một cú nhấp chuột đơn giản.

Xem xét định dạng và kiểm tra lỗi chính tả trong văn bản

Phần mềm này giúp người dùng kiểm tra định dạng văn bản hiệu quả và nhanh chóng trước khi bắt đầu một dự án dịch thuật.

GRIPS – quản lý thông tin đa ngôn ngữ từ việc tạo lập cho đến xuất thông tin

Trong mỗi công ty, có nhiều tài liệu liên quan đến hoạt động hỗ trợ, sản xuất và tiếp thị. Việc quản lý hàng ngàn tài liệu quả là một thách thức lớn, đặc biệt khi các tài liệu này được lập bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Việc cập nhật nội dung và đồng bộ hóa bản dịch yêu cầu phải có các hệ thống phần mềm chất lượng cao.

Xuất dữ liệu tự động từ kho dữ liệu SGML và XML

Bạn muốn có sản phẩm dưới nhiều định dạng từ một nguồn dữ liệu duy nhất?

STAR James – tự động hóa dự án, luồng công việc

STAR James, hệ thống tự động hóa các bước thông thường về quản lý dự án, phù hợp cho các dự án dịch thuật và bản địa hóa có quy mô hàng trăm ngàn hoặc thậm chí hàng triệu từ. 

Quản lý dự án và lập hóa đơn, quản lý tập tin dự án

Ứng dụng web loại máy khách-máy chủ để quản lý và điều hành dự án

Mọi khóa huấn luyện cơ bản cho tất cả khách hàng sử dụng Transit/ TermStar đều miễn phí.

Để biết thời gian tiến hành buổi huấn luyện hiện thời, vui lòng truy cập Trung tâm Báo chí / Hội chợ Thương mại và Sự kiện. Chúng tôi hân hạnh cung cấp cho quý khách các buổi huấn luyện cá nhân về nhiều chủ đề cụ thể theo chọn lựa của quý khách, hoặc các buổi huấn luyện tập trung vào một số đối tượng người sử dụng, chẳng hạn như phiên dịch, chuyên viên thuật ngữ hoặc quản lý dự án.